韩国日本在线观看一区二区-精品青青草视频在线观看-亚洲欧美激情国产综合久久久-黄页毛片网站大全在线免费观看-中文字幕 亚洲色图-亚洲人妻激情视频在线-婷婷精品在线免费视频-麻豆极品视频在线观看-久久国产欧美韩国精品app

翻譯公司 口譯 筆譯 英語翻譯 日語翻譯 韓語翻譯 德語翻譯 法語翻譯 西班牙語翻譯 同聲傳譯 翻譯報價 兼職翻譯 聯(lián)系我們
 

溝通翻譯公司->行業(yè)新聞-聯(lián)系:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙;13549662848 香港:00852-68885702

行業(yè)新聞-網(wǎng)絡自動免費翻譯,愛你還是依賴你

作者: 來源:溝通翻譯公司 更新時間:2010-9-8

隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,國際化這個詞在人們的生活工作中也變得越來越流行起來,這時,各種跟翻譯有關的產(chǎn)業(yè)也就運用而生。網(wǎng)絡自動免費翻譯作為人們最熟悉的翻譯方式而被放到了評論的焦點上,我們到底該怎么看待網(wǎng)絡自動免費翻譯呢?也成為了越來越多的社會工作者的煩惱。

試想一下,“如果沒有諸如谷歌翻譯之類的自動翻譯,那么在各國懂海地克里奧爾語(海地語)的翻譯到來之前,海地大地震中等待救援的幸存者就已經(jīng)掛了。”

“但如果沒有人工翻譯,那些要求精準的操作手冊翻譯又將何去何從?網(wǎng)頁自動翻譯會產(chǎn)生滑稽可笑的結(jié)果。”

近來,有關自動翻譯與翻譯公司的生存之爭風云再起,前者的支持者認為在緊急情況下,自動翻譯完全可以解決用戶需求;后者的支持者則認為,“以人為本”的翻譯公司在專業(yè)翻譯方面威力更為強大。

隨著以谷歌翻譯和金山翻譯為代表的中文自動翻譯的興盛,“翻譯公司”仿佛只成了針對翻譯中介服務的代名詞,關于未來,他們路在何方?

     人工翻譯做不了的事,自動翻譯也休想。

     自動翻譯的最大弊端,就是高級語境程序的缺失。對此“I, translator”曾拿名著“追憶似水年華”來加以證明:自動翻譯“追憶年華似水”,譯文結(jié)果卻是“很多時候我都上床過早”,這非常不符合語法規(guī)則。文章稱,雖然自動翻譯可以為很多領域提供可參考的服務。”

     對此,譯碼翻譯CEO雷蒙表示贊同。他說,大型會議、操作手冊和產(chǎn)品說明書的翻譯常常需要個專業(yè)層面譯員的團隊協(xié)作,而且甚至需要行業(yè)專家的審譯,才能保證全球行銷和海外運營的成功。“

“但現(xiàn)在的問題就是,客戶要么靠自動翻譯,要么在選擇翻譯公司時以報價作為標準,沒有綜合考慮性價比的因素,比如翻譯質(zhì)量與翻譯周期對于價格的匹配。在這種情況下,,僅憑價格判斷往往會導致企業(yè)達不到翻譯的目的,看似花了不多的錢,實際上質(zhì)量問題造成了企業(yè)的損失。”譯碼翻譯雷蒙表示,“這也直接導致一些企業(yè)因為翻譯質(zhì)量不高的文件而錯失成功機會,進而國際化進程受阻。”

如此看來,對于磨拳擦掌開始跨國并購、跨國采購和海外公司運營的中國公司,對翻譯質(zhì)量意識高度重視才能避免項目運營損失導致的不可挽回的損失。 谷歌翻譯,翻譯公司的補充者還是終結(jié)者?

谷歌翻譯是一個統(tǒng)計性的自動翻譯系統(tǒng),意即它不試圖分揀或理解任何東西,而是通過尋找網(wǎng)絡上其他地方已經(jīng)翻譯過的相似的句子,然后按照“目標”語言進行重組。這樣看來,它相當符合自動翻譯的特征——生硬的、缺乏相應語境翻譯和文化傳遞的——“直譯”。

2010年3月份紐約時報曾發(fā)表一篇名為“I, translator”的文章,文章認為無論谷歌翻譯還是其他任何一種自動翻譯系統(tǒng),都存在兩個重要的限制條件:一是自動翻譯所提供的目標譯文不是也不能被誤解為“正確的翻譯”,而僅僅是“相似”;二是這些目標譯文很大程度上來自于國際上的文獻資料,自動翻譯雖能做出最佳篩選,但也僅僅是篩選,不是翻譯。

“遺憾的是,國內(nèi)很多具有對海外溝通需求的企業(yè)并未了結(jié)這種區(qū)別。有些新興企業(yè)甚至沒聽說過翻譯公司,認為翻譯只是領導人和大企業(yè)領導人的隨從,只是在有相關需求時,依靠自動翻譯蹩腳的譯文救急,這很可笑,也是對我們翻譯行業(yè)的最大諷刺。”上海譯碼翻譯CEO雷蒙無奈地告訴記者。

如此尷尬的境遇,是否意味著翻譯公司將就此逐漸被擠出市場呢?譯碼翻譯CEO雷蒙說,在行業(yè)定位上,翻譯公司應當像廣告公司等第三方服務機構(gòu)那樣,以合作伙伴式的外包形式為企業(yè)提供貼身的專業(yè)語言服務。但由于企業(yè)翻譯質(zhì)量意識的淡薄,導致所譯項目失敗的境況也居高不下。“翻譯公司為主導、自動翻譯為輔助,已成為大多數(shù)人的共識。用自動翻譯結(jié)果檢驗人工翻譯的準確性,顯然也很荒謬。隨著中國企業(yè)全球化的推進,已經(jīng)有越來越多的企業(yè)認識到翻譯質(zhì)量的重要性。”譯碼翻譯雷蒙表示。

翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙;13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

溝通翻譯公司◎2003-2013

在線客服系統(tǒng)