作者: 來(lái)源:溝通翻譯公司 更新時(shí)間:2010-9-8
經(jīng)常通過pps或pplive等網(wǎng)絡(luò)播放器來(lái)看電視節(jié)目的朋友們可能看過很多的臺(tái)灣節(jié)目,尤其是經(jīng)常看nba直播的朋友經(jīng)常會(huì)看臺(tái)灣的那幾個(gè)電視臺(tái)。我們會(huì)發(fā)現(xiàn),主持人經(jīng)常會(huì)把很多nba的球員名字翻譯的跟大陸的不一樣,這讓我們往往會(huì)感到很困惑。
這也許可以說(shuō)成是兩岸的翻譯習(xí)慣不同早成的,但是下面的臺(tái)灣片商的翻譯就有點(diǎn)讓人無(wú)語(yǔ)了,就拿阿諾?施瓦辛格的電影名字來(lái)說(shuō)吧:阿諾的魔鬼終結(jié)者紅了從此阿諾的電影都叫魔鬼XXX 例如魔鬼總動(dòng)員 魔鬼大帝 和內(nèi)容完全搭不上邊。
另外布魯斯威利的終極警探賣座了 後續(xù)就一堆終極XXX的系列跑出來(lái)
最誇張的應(yīng)該是神鬼系列的片名
隨便找就有
神鬼至尊 The Saint(1997)
神鬼傳奇 The Mummy(1999)
神鬼戰(zhàn)士 Gladiator(2000)
神鬼任務(wù) The Art Of War(2000)
神鬼騙局 Circus(2000)
神鬼願(yuàn)望 Bedazzled(2000)
神鬼第六感 The Others(2001)
神鬼認(rèn)證 Bourne Identity(2002)
神鬼拍檔 Bad Company(2002)
神鬼奇謀 Who Is Cletis Tout?(2002)
神鬼交鋒 Catch Me If You Can(2003)
神鬼奇航 Pirates of the Caribbean(2003)
神鬼認(rèn)證2:神鬼疑雲(yún) The Bourne Supremacy(2004-2013)
神鬼制裁 The Punisher(2004-2013)
神鬼剋星 The Brothers Grimm(2005)
神鬼玩家 The Aviator(2005)
神鬼2勢(shì)力 Bandidas(2006)
神鬼無(wú)間 The departed(2006)
另外還有很多電影名稱翻譯過來(lái)都讓我們感到匪夷所思,我覺得兩岸在翻譯的問題上思維確實(shí)很不同。
|